NEWS

Ricordando Peppino Marotto

Di redazione il . Dai territori, Sardegna

Canto a binti de maju sun torrados
Sos pastores in su sesantanoe
Tristos, né untos e nen tepenados.

Su vinti’e santandria proe proe
Fini partidos cun sa roba anzande
Da sa montagna, passende in Locoe;

càrrigos e infustos viaggende
cun anzones in manu a fedu infatti,
su tazzu arressu muttinde e truvande;

avvilidos, pessende a su riccattu
impostu da su mere ‘e sa pastura:
mettade ‘e fruttu e piùsu in cuntrattu.

Est obbligu emigrare in pianura
Pro salvare su magru capitale
Da sos frittos iverros de s’altura.

Tùndene e murghen pro su principale,
ma da su mere e da sa mal’annada
si ristabìlin in su comunale,

ca sa paga ‘e s’affittu est moderada
e poden liberamente pascolare
sen’agattare muros in filada.

Ma in lampadas devene isgombrare
tottuganta sa montagna orgolesa
pro vàghere una base militare.

L’ordina su ministru ’e sa difesa
cun manifestos mannos istampados,
postos in sos zilléris a sorpresa…

che bandu de bandidos tallonados.
E sos pastores cand’han bidu gai,
Sos cuìles in su bandu elencados:

Su pradu, S’ena, Olìni e Olài
Costa de turre cun Su Soliànu,
Loppàna, Ottùlu, Unìare e Fumài;

belle tottu su pasculu montanu
isgombru de animales e de zente
cheret su ministeru italianu,

espostu a su bersàgliu su padente
de bombas e mitraglias e cannone;
dana su bandu: pro motivu urgente

si riúnat sa popolazione
de ambo sessos mannos e minores
bénzana tottus a sa riunione.

S’improvvisana tantos oratores
e decidene de lottare unidos
istudentes, bracciantes e pastores;

d’accordu sindacados e partidos,
proclama cattolicos, marxistas:
sos bandidores síana bandídos…

Serran buttega artigianos, baristas,
e partin tottus, minores e mannos,
pro che cazzare sos militaristas:

pizzinneddos e bezzos de chent’annos
e zovaneddas de sa prima essida
han’indossadu sos rusticos pannos.

Tottu sa idda in campagna est partída,
in càmiu e in macchina minore.
Sa lotta durat piús d’una chida;

a Pratobello finas su rettore
ch’est arrivadu cun su sagrestanu
pro difende su pradu e su pastore…

Sos polizottos cun mitras in manu
Chircaìan sa lotta de virmare,
ma mutìana e currìana invano,

ca dae s’assemblea popolare
ch’in bidda si vaghìa frecuente
sa zente vi decisa a non mollare

e de lottare in modu intelligente
tuttuganta sa popolazione
contra cussu invasore prepotente:

respingere ogni provocazione,
bloccare cun sas massas sas istradas,
impedire s’sercittazione

de sos tiros a sas forzas armadas,
chi calpestare cherìan sas prendas
de sas terras comunes non muradas

dae s’edittu de sas chiudendas.
A sos sordados chi tentan d’esstre,
Sa zente che los tòrrad’a sas tendas,

Finas ch’hana decisu de partire,
unida e forte sa zente orgolesa
sa lotta vi disposta de sighìre.

E cando l’hana raggiunta s’intesa
Sos delegados dae s’assemblea,
a Roma, in su ministru ‘e sa difesa,

sos cumbattenttes de sa idda mea,
fizzos de sa Barbagia de Ollolài,
parìa sos sordados de Corea…

E una lotta de populu gai,
naraìan sos bezzos pili canos,
chi in bida insoro non l’han bida mai.

Tottus sos progressistas isolanos
Solidales, cun tanta simpattia
A Orgosolo toccheddana sas manos
E naran: custa sì ch’est balentìa.

(Traduzione:
“Quando il venti di maggio son tornati/ i pastori nel sessantanove /
tristi, né uniti né pettinati. / Il venti di novembre sotto la pioggia
/ eran partiti con le bestie che figliavano / dalla montagna, passando
da Locoe; / carichi e fradici viaggiando / con agnelli in mano e la
madre dietro/ il gregge magro chiamando e intruppando; / avviliti
pensandola ricatto / imposto dal padrone della pastura: / metà del
frutto e più in contratto. / è obbligo emigrare in pianura / per
salvare il magro capitale / dai freddi inverni dell’altura. / Tosano e
mungono per il principale, / ma dal padrone e dalla mal’annata / si
rifanno nel comunale, / perché la paga dell’affitto è moderata/ possono
liberamente pascolare / senza trovare muri in infilata. / Ma a giugno
devono sgomberare / tutta quanta la montagna orgolese / per fare una
base militare. / L’ordina il ministro della Difesa / con manifesti
grandi stampati, / messi nelle bettole a sorpresa… / come bando di
banditi tallonati. / E i pastori quand’hanno visto così, / gli ovili
nel bando elencati: / Su pradu, S’ena, Olìni e Olài / Custa de turre
cun Su soliànu, / Loppàna, Ottùlu, Unìare e Fumài; / quasi tutto il
pascolo montano / sgombro di animali e di gente / vuole il ministro
italiano, / esposta al bersaglio la foresta / di bombe e mitraglie e
canone; / danno il bando: per motivo urgente / si riunisca la
popolazione / di ambo i sessi, grandi e piccolini / vengono tutti alla
riunione. / S’improvvisano tanti oratori / e decidono di lottare uniti
/ studenti, braccianti e pastori; / d’accordo sindacati e partiti /
proclamano, cattolici, marxisti: / i banditori siano banditi… / Chiudon
bottega artigiani, baristi, / e parton tutti, piccoli e grandi, / per
cacciare i militaristi: / piccini e vecchi di cent’anni / e giovanette
alla prima uscita / hanno indossato i panni rustici. / Tutto il paese
in campagna è partito / in camion e in macchina piccola. / La lotta
dura più d’una settimana; / a Pratobello anche il prete / è arrivato
con il sacrestano / per difendere Su pradu e il pastore…/ I poliziotti
con mitra in mano / cercano la lotta di fermare / ma chiamavan e
correvano invano, / perché dall’assemblea popolare / che in città si
faceva frequente / la gente era decisa a non mollare /e di lottare in
modo intelligente / tutta quanta la popolazione / contro quell’invasore
prepotente: / respingere ogni provocazione, / bloccare con le masse le
strade, / impedire l’esercitazione/ dei tiri alle forze armate, / che
calpestare volevan le perle / delle terre comuni non murate /
dall’editto delle chiudende. / I soldati che cercan d’uscire / la gente
li respinge nelle tende / finchè han deciso di partire, / unita e forte
la gente orgolese / la lotta era disposta a continuare. / E quando
l’han raggiunta l’intesa / i delegati dall’assemblea, / a Roma, nel
ministero della Difesa, / i combattenti del paese mio, / figli della
Barbagia di Ollolai, / sembravano i soldati di Corea… / E una lotta di
popolo così, / dicevan i vecchi dai capelli canuti / che in vita loro
non l’han mai vista. / Tutti i progressisti isolani / solidali, con
tanta simpatia / Orgosolo applaudono / e dicono: questa si che è
Balentìa.)”
I versi di Peppino Marotto sono stati ripresi da G. Pintore,
Sardegna, Regione o colonia. Mazzotta editore, Milano, 1974, pagg.
154-157

Trackback dal tuo sito.

Premio Morrione

Premio Morrione Finanzia la realizzazione di progetti di video inchieste su temi di cronaca nazionale e internazionale. Si rivolge a giovani giornalisti, free lance, studenti e volontari dell’informazione.

leggi

LaViaLibera

logo Un nuovo progetto editoriale e un bimestrale di Libera e Gruppo Abele, LaViaLibera eredita l'esperienza del mensile Narcomafie, fondato nel 1993 dopo le stragi di Capaci e via D'Amelio.

Vai

Articolo 21

Articolo 21: giornalisti, giuristi, economisti che si propongono di promuovere il principio della libertà di manifestazione del pensiero (oggetto dell’Articolo 21 della Costituzione italiana da cui il nome).

Vai

I link